The Forgotten Secrets of the Dunhuang

(敦煌遗书中的秘密)

4 min read

 

Twenty kilometers from the town of Dunhuang (敦煌)—a major crossroads on the ancient Silk Road—lie hundreds of Buddhist cave temples carved into cliffs bordering an endless expanse of sand dunes. Collectively known as the Mogao Caves (莫高窟), this complex represents one of the world’s greatest repositories of Buddhist art and culture. About a thousand years ago, during the period when Dunhuang was under the rule of the Western Xia state (西夏) and much of China was governed by the Song Dynasty (宋朝), one of these caves—containing approximately 60,000 manuscripts—was sealed and then forgotten for nearly 900 years. Accidentally rediscovered in 1900, this extraordinary time capsule has since been hailed as one of the most significant archaeological finds of the 20th century. The cave is now designated Cave 17 and is commonly known as the Library Cave (藏经洞).

 

Dunhuang had flourished as a center of Buddhist worship for nearly a millennium before the Ming Dynasty (明朝) in the 14th century. Facing repeated attacks from nomadic groups to the west, the Ming government constructed defensive fortifications at Jiayuguan (嘉峪关), the narrowest point along the Hexi Corridor (河西走廊), and defined it as the western border of the empire. Dunhuang, located some 300 kilometers farther west, was consequently marginalized, and its cave temples gradually fell into neglect. By the early 20th century, a Daoist monk named Wang Yuanlu (王圆箓) had appointed himself caretaker of the Mogao Caves. It was during his efforts to maintain the site that he inadvertently discovered the Library Cave.

 

News of the discovery spread quickly, triggering a rush by archaeological explorers from Europe, Russia, North America, and Japan to reach Dunhuang. At the time, the Qing Dynasty (清朝, 1644—1912) was nearing collapse and showed little interest in safeguarding these cultural treasures. Beginning in 1907, Wang sold large portions of the manuscript collection to foreign expeditions. By 1910, when the Qing government finally ordered the remaining materials to be transferred to Beijing, only about one-fifth of the original cache remained.

 

The Dunhuang manuscripts (敦煌遗书, image below) do not constitute a deliberately curated archive, but rather a haphazard accumulation of texts spanning more than 600 years. Ranging from long scrolls to brief notes scribbled on single sheets or fragments of paper, the majority of the collection consists of Buddhist sutras and religious writings. The secular materials, however, are equally revealing. They include works on Chinese philosophy, history, and medicine, as well as administrative records from local government offices, merchants, and schools. Legal and personal documents—such as wills, divorce agreements, and contracts for the sale of land, grain, and even the services of servants and slaves—offer rare insight into everyday life. These texts reveal how land was measured and taxed, how populations were recorded, and how local economies functioned, adding remarkable detail and intimacy to standard historical narratives. Among the most celebrated items in the collection is a Chinese translation of the Diamond Sutra (金刚经), widely regarded as the oldest known printed book.

The reason these materials were gathered in a single cave and then sealed remains unknown. Scholars continue to debate several theories, including fear of an impending conflict between the Western Xia and the Song, the relocation of a monastic library, or the storage of worn or discarded manuscripts. Regardless of the original intent, the survival of these documents over many centuries constitutes a historian’s dream, offering an unparalleled window into the life, culture, and beliefs of medieval western China.

 

The manuscript collection also reflects the extraordinary cultural diversity of Dunhuang during the first millennium, when Buddhists, Daoists, Christians, and Jews coexisted in the region. While most texts are written in Chinese, roughly 8,000 of the approximately 60,000 manuscripts are in Tibetan, representing some of the earliest surviving examples of Tibetan writing. Other documents appear in Uyghur (an early form of Turkic), Sanskrit, Hebrew, and Persian. Together, these materials provide an indispensable primary source for understanding the social, religious, and political landscape of medieval western China and Central Asia.

 

Today, the Dunhuang manuscripts are dispersed across institutions worldwide and lack a single comprehensive catalog. The National Library of China holds approximately 16,000 items; the British Library about 13,000; the National Library of France roughly 5,700; and the Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences around 10,800. In 1994, the International Dunhuang Programme, coordinated by the British Library, was launched to digitize and reunite these scattered collections virtually. Through meticulous conservation and high-resolution scanning, the manuscripts are now being made freely available online (https://idp.bl.uk/manuscripts/).

 

The Dunhuang manuscripts open an unparalleled window onto the cultural and intellectual life of the region during the 600 years leading up to the end of the first millennium. Their immense value spans historical, religious, linguistic, artistic, and social dimensions. Religious texts have deepened our understanding of the transmission of Buddhism across Asia, while secular documents illuminate the multicultural exchanges that animated the Silk Road and shaped local economies, governance, and social structures. Collectively, the study of the Dunhuang manuscripts has transformed the fields of history, religious studies, linguistics, art history, and anthropology, enriching our understanding of how ideas, art, and technologies circulated across Eurasia and influenced civilizations far beyond the desert oasis of Dunhuang.

 

Photo credit: China Daily; Baidu.com